Votre traductrice

"Grâce à mes expériences professionnelles et universitaires, je dispose d’une connaissance approfondie dans une large gamme de domaines, ainsi qu’une connaissance complète des conventions spécifiques à l’écriture universitaire."

Les points forts:

  • Un doctorat et une maîtrise en lettres de français

    et d’italien de l’université d’Oxford, ainsi qu’une licence en langues médiévales et modernes (français et italien) de la même université;

  • En 2015, j’ai obtenu un diplôme de traduction (italien-anglais)

    au Chartered Institute of Linguists en Grande-Bretagne;

  • Huit ans d’expérience dans le domaine

    de la traduction et de la révision professionnelle;

  • En plus d’une solide expérience en tant que traductrice indépendante et correctrice,

    j’ai également travaillé sur site pour une agence de traduction à Turin en Italie et pour une société d’édition à Oxford en Angleterre;

expérience dans le domaine universitaire

Grâce à mes expériences professionnelles et universitaires, je dispose d’une connaissance approfondie dans une large gamme de domaines, ainsi qu’une connaissance complète des conventions spécifiques à l’écriture universitaire.

Je suis originaire du sud de l’Angleterre et ma langue maternelle est l’anglais. J’habite actuellement à Paris où je suis traductrice indépendante et conférencière.

Je vis en France depuis trois ans. J’ai enseigné, dans deux universités, plusieurs cours supérieurs de traduction, et notamment, la traduction littéraire et journalistique du français vers l’anglais.

études doctorales

Avant de m’installer à Paris, je vivais à Oxford où je travaillais comme traductrice et relectrice indépendante (pendant cette période, j’ai travaillé sur site pour une société de consultants en communication écrite, basée à Oxford).
En parallèle, je terminais mes études de doctorat en littérature française et italienne.

À cette même époque, j’ai également donné plusieurs cours de premier cycle dans les départements de français et d’italien aux universités d’Oxford et de Kent, ainsi que des cours de traduction littéraire, de l’italien et du français vers l’anglais.

J’ai également résidé longtemps en Italie, dont une année passée à travailler pour une agence de traduction à Turin, ainsi que du temps consacré aux études, à Lecce et Pérouse.

Grâce à ces expériences, je possède une profonde sensibilité pour les langues avec lesquelles je travaille et je m’efforce toujours de rester au fait des évolutions culturelles et linguistiques dans les sphères francophones et italophones.

qualifications

J’ai un doctorat en littérature française et italienne de l’université d’Oxford. Ma thèse portait sur les écrits de deux auteurs du XXe siècle, Michel Leiris et Carlo Emilio Gadda. De la même université, j’ai également obtenu une maîtrise en lettres et une licence en langues médiévales et modernes (français et italien).

En 2015, j’ai obtenu un diplôme de traduction (italien-anglais) au Chartered Institute of Linguists, une qualification de second cycle et agrée Ofqual, dans les spécialités suivantes : sciences sociales et commerce.

N’hésitez pas à me demander mon CV ou un exemple de traduction.

Contactez-moi